中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
/ x/ ?8 \3 B" o
# j% C1 m/ Q* M 1,Hey!wise up!放聪明点好吗? ! n8 b9 y& P& Z# D( U
8 t8 N+ @8 ?! c+ a/ w, o/ f 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。 4 _1 N! t, H& \" K; k. |# C! R
$ K" X3 a3 L) k( L! W' A' n
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
7 ^7 Q1 [3 s- f; P6 T# a
" H7 |" f2 Y8 K$ r: }4 z5 E 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。 - n2 B1 Y+ A5 \2 ? c0 e
+ R, Q$ l# [% u5 J; d. }
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗? * _/ I @0 j) i, `# v4 r- ^
6 ~+ p8 F( b( W3 R6 @1 z 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
9 A, Y9 I& E2 I1 A# X2 U% C2 d7 p- @, m- }; a5 L
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
3 b9 x( E3 y: k4 x
3 a* u- o' O r6 A* u$ M 4,You are dead meat.你死定了。
, @+ ~/ q& x; t- |1 ?9 M
7 o# D# K5 n! [' k) Q8 r# M k( r 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。 ( O1 y8 h9 V+ n" v4 k1 O/ D
4 H. e3 J( G# a# w 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊! # z+ K L4 g/ t* Z+ G* y2 ~9 H
( z z6 E$ l1 `9 [' a
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? 1 t$ [9 f( W/ [8 x* g
9 A: u/ K! ~* i" W, Q/ a% w8 a
6,Don"t push me around.不要摆布我。
* P) Y3 ^. U: B5 y# g6 [+ q0 W- L* E) |. S, g& Q4 k
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。 3 k5 x# H" E3 H4 t! j- n
! ?% u1 e/ ^9 l3 Y) Z% A 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
, s. n' {5 r' E: h; ?' A
6 s7 x2 Z3 c2 c! D; m二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |