中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
7 F1 P- ]9 E8 L! |' C9 |& U
, H+ Q: T' E: L) l. h 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
6 A( q: o# r4 E/ e" m* [1 I$ F
" q8 p& p; z+ r 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
& e% B9 `! j! ]- K+ c( C) \7 F! Z" m+ ^; ~- Q% u- y0 s
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
; {) v) ?+ n, m3 b
: J+ m6 E& j) e, o 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。 ! Y/ Q, a) ]* y" P: ~0 E! x
6 c! ?% K& N& u2 h 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗? 1 c- `3 V! s$ U L& \1 L
' G" r- o% y; k) ~; a7 j4 y' i 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
8 Y" D, }+ @3 i9 k4 r; }
]! i; Q9 e9 {( N0 J* g 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。 & u3 z; Q' Q) b3 v2 H9 n
- i4 {0 i# }- T6 b, n 4,You are dead meat.你死定了。 . Z9 x' Y$ d6 r' }( v" y
6 S8 P9 b7 O8 j" Q 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
& }$ f5 v h& h3 [1 l* e
" E8 s% d7 s2 L+ d! O0 r0 q 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊! : W: Z! y& C" I' t& z5 v& X" r
2 F: W+ E, V2 C0 K! p) A+ s$ R" O 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? 5 v4 \) Q9 n/ I8 }3 u
+ I H4 n, w* ~# q; M% S" L6 Z/ i 6,Don"t push me around.不要摆布我。 6 @3 J6 Y6 d5 _7 t% v" f
+ }! J& t4 w5 V# T
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。 # W0 K" V) t: w6 m
" [$ I2 s; J% \+ ]% v! G. y( T
7,You want to step outside?想到外去单挑吗? 7 z7 P7 y% B, k4 i. a3 T
: V5 V1 p+ ^+ w. ^+ k+ a- N9 A0 ^
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |